翻訳、通訳 …リマープロでは約20名の外国人スタッフ及び国内外翻訳ネットワークによる外国語翻訳通訳ナレーション等のサービスを提供。
【お知らせ】
登録フリーランス通訳者募集のお知らせ。
中国市場(マーケティング・決済)攻略セミナー開催のお知らせ(2018/08-09 沖縄開催)
沖縄県における多言語観光案内サイン翻訳ルールについて。(2018/05/29)
2018沖縄県OCVB翻訳関連助成金のご案内。(2018/04/27)
・日越翻訳に実績のあるベトナム・ハノイ現地翻訳事務所と業務提携を致しました。(2018/02/28)
・東京ビッグサイト・インバウンドマーケットEXPO2018の翻訳連盟ブースに共同出展致しました。(2018/02/21-23)
・上海語(呉語)のネイティブ翻訳の対応を開始しました。(2017/06/01)
・OCVB指定翻訳会社登録認定を受けました。(2016/12/01)
2016沖縄県OCVB翻訳関連助成金のご案内。(2016/06/20)
対応言語が76言語に増えました。(2016/06/20)
・スウェーデン語が新たにネイティブ翻訳に加わりました。(2015/07/07)
[Topics] 5月の訪日外国人客数、前年同月比49.6%増の164万2千人。(2015/06/30)
「出張語学スクール」のサービスを開始致しました。(2015/05/08)
「翻訳者/通訳 /語学講師 登録フォーム」を設置しました。(2015/04/22)
「観光業界向け 簡易 外国人観光客対策 指差会話フライヤー」発売を開始しました。(2015/04/22)
対応言語が16言語(重訳)増えて、26言語対応になりました。(2015/04/11)
…DTPデザイナー[バイト・パート]を募集しております。対象:英米人、中国人、日本人。(2015/03/27)
一般社団法人 日本翻訳連盟 c14012901 会員登録 致しました。(2014/03/20)
・平成24年・入域外国人観光客数835.8万人…出典:日本政府観光局「訪日外客数」。
 パンフレット、ホームページ、会社案内など外国語版資料の準備はお済ですか?
・アラビア語、タイ語、ベトナム語のネイティブ翻訳の対応を開始しました。(2013/11/21)
OCVBより翻訳に関する助成金「外国人観光客受入体制構築サポート事業」
■ベトナム語翻訳は弊社にお任せください。
沖縄、ベトナム・ハノイ、ホーチミンシティ、東京の体制で、ネイティブでの

ベトナム語

翻訳

サービスをご提供いたします。
またベトナム現地での通訳対応もお任せください。
  • ベトナム語の翻訳通訳 - リマープロ
  • ベトナム語の翻訳通訳 - リマープロ
  • ベトナム語の翻訳通訳 - リマープロ
  • ベトナム語の翻訳通訳 - リマープロ
  • ベトナム語の翻訳通訳 - リマープロ
  • ベトナム語の翻訳通訳 - リマープロ
  • ベトナム語の翻訳通訳 - リマープロ
  • ベトナム語の翻訳通訳 - リマープロ
  • ベトナム語の翻訳通訳 - リマープロ
  • ベトナム語の翻訳通訳 - リマープロ
  • ベトナム語の翻訳通訳 - リマープロ
  • ベトナム語の翻訳通訳 - リマープロ
  • ベトナム語の翻訳通訳 - リマープロ
  • ベトナム語の翻訳通訳 - リマープロ
  • ベトナム語の翻訳通訳 - リマープロ

■ベトナム語対応各拠点。
営業窓口は日本国内。
翻訳拠点はベトナムの首都ハノイ、沖縄、東京など。
翻訳チェックはベトナム・ホーチミン・シティ他。

■ベトナム翻訳からウェブ制作、デザインDTP~印刷まで一括対応いたします。。
翻訳されたベトナム語はその後、ホームページや会社案内などの印刷物として活用されると思いますが、 弊社ではホームページの作成や印刷用のDTP作業まで一貫して対応致します。

■ベトナム語とはどんな言語?
ベトナムは数十万年前の地層から人類の歯が発見されるなど、人類が活動をした時期がかなり早い地域ですが、 紀元前100年前後から10世紀頃まで中国王朝の支配を受けたため、歴史的には漢字を起源とする言語属でした。

しかし1800年代後半、清朝から実質的な支配権を奪ったフランスの植民地となって以降、 ラテン文字を使用してベトナム語を表記する方法"クオック・グー"の推進により現在のベトナム語の様式を確立していきました。

1945年のベトナム民主共和国の成立以降は、それまで使われていた漢字やチュノム(※1)は使用されなくなり、現在のベトナム語が国語として確立しました。
※1…チュノムとはベトナム語を漢字表記するために創作されたベトナム独特の漢字の事。

東南アジアの多くの国々の言語がインドからの影響を受けている事を考えると、ベトナム語は独特であり、漢字を由来とする日本語や朝鮮語と同様のルーツを持っている言語と言えます。

そのため、中国語や日本語と発音が似ている単語がたくさんあります。

[日本語に似ている]
注意… ジュゥイー。
日本… ニェッバン。
楽観… ラッグアン。
国旗… クッキィー。
改革… ガイガック。
天然… トゥニィェン。

[中国語に似ている]
中国… ジョングォ。
韓国… ハングォ。
安全… アントゥアン。

中国語には声調と呼ばれる音の上がり下がりの種類が4声調(実際は軽声を含め5声調)があり それ故に中国語は難しいと言われるのですが、 ベトナム語には声調が中国語を上回る6声調もあり、 同じ綴りのアルファベットでも声調変化で全く意味が違ってくるので あくまで単語で聞いた時の発音が似ているとしか言えず、 会話で成立するかと言えば、実際はなかなか難しいのですけどね。

ちなみにみなさん気付きましたか? 文頭で出てきた"クオック・グー"。…これって"国語"って意味なんです。 "コックゴー"…。似てますよね。

■ベトナム語翻訳の豊富な実績。
弊社リマープロ及びアライアンス・パートナーではベトナム語翻訳の分野でも公的機関をはじめとして多くの実績があります。 ベトナム在住のネイティブでプロフェッショナルで経験豊富なベトナム語翻訳と、 さらに現地のでダブルチェックでより精度の高いベトナム語翻訳サービスを提供しております。

アレンジメント…世界中の全ての言語の

翻訳

についてご相談ください。
現在まだ当社で実績のない言語につきましてもネットワークを通じて対応可能か確認させていただきます。

 ・各国での日本語通訳・ガイド手配。
 ・各言語でのナレーション録音。
 ・その他各種現地対応。

など、各種ご相談に対して可能か確認した上でお見積りや提案を出させていただきます。 もちろんお見積もり無料です。

[ページトップへ]
お問合せ
翻訳会社をお探しなら、お問合せ、お見積り依頼は
全国どこからでも通話無料

日本翻訳連盟 正会員 株式会社リマープロ「翻訳事業部」までお電話下さい。
メールでのお問い合わせは all@remar.co.jp 宛にメールフォームからどうぞ。
[ページトップへ]